Konstruktív kétértelműség
Kompromisszum célú eurobeszéd, amelyet a különböző országok eltérően értelmezhetnek.
Megjegyzés:
· Ezenkívül egyes esetekben az EU-törvények eltérő fordításait adják meg a tagállamok megbékítésére, a kompromisszumok elősegítésére és a feszültségek minimalizálására.
· Tanácsos tanulmányozni az EU-szöveg francia változatát, mert az EU-bíróság hivatalos nyelve a francia. A joggal kapcsolatos ügyeket mind a Tanácsban, mind a Bizottságban több francia hivatalnok irányítja.